Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

il est blanc

  • 1 bon-blanc

    nm. (cépage qui est une variété de chasselas blanc doux très agréable): bon-blyan (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bon-blanc

  • 2 albus

    albus, alba, album [st2]1 [-] blanc, blanc pâle, blanc mat. [st2]2 [-] pâle, blême, effrayé, pâli. [st2]3 [-] pur, serein, clair, limpide. [st2]4 [-] heureux, favorable, propice.    - albae sententiae, Sen.: pensées limpides.    - albus calculus: caillou blanc (utilisé pour le vote, il indique que l'on approuve une décision ou que l'on blanchit un accusé).    - alicui rei album calculum adjicere: jeter (dans l'urne) un caillou blanc pour qqch, approuver qqch.    - lingua fuit damno: lingua faciente loquaci qui color albus erat, nunc est contrarius albo, Ov. M. 2: sa langue le perdit: à cause de cette langue loquace, sa couleur qui était blanche est maintenant le contraire du blanc.    - urbanis albus in officiis, Mart. 1, 56 fin: blême à cause des soucis de sa fonction publique.    - albus an ater sit, nescio: j'ignore s'il est blanc ou noir (= je ne le connais pas).    - albus an ater sit, non curo: qu'il soit blanc ou noir, cela m'est égal.    - alba avis: [un oiseau blanc] = un oiseau rare, une chose introuvable.    - alba et atra discernere: distinguer le blanc du noir.    - equis albis praecurrere aliquem, Hor. S. 1, 7, 8: surpasser de beaucoup qqn, devancer qqn à toute allure (allusion aux chevaux blancs du char triomphal).    - simul alba nautis stella refulsit, defluit saxis agitatus umor, Hor. C. 1, 12, 27: dès que [l'étoile blanche] = la bonne étoile a brillé aux yeux des marins, les flots agités tombent doucement du haut des rochers.
    * * *
    albus, alba, album [st2]1 [-] blanc, blanc pâle, blanc mat. [st2]2 [-] pâle, blême, effrayé, pâli. [st2]3 [-] pur, serein, clair, limpide. [st2]4 [-] heureux, favorable, propice.    - albae sententiae, Sen.: pensées limpides.    - albus calculus: caillou blanc (utilisé pour le vote, il indique que l'on approuve une décision ou que l'on blanchit un accusé).    - alicui rei album calculum adjicere: jeter (dans l'urne) un caillou blanc pour qqch, approuver qqch.    - lingua fuit damno: lingua faciente loquaci qui color albus erat, nunc est contrarius albo, Ov. M. 2: sa langue le perdit: à cause de cette langue loquace, sa couleur qui était blanche est maintenant le contraire du blanc.    - urbanis albus in officiis, Mart. 1, 56 fin: blême à cause des soucis de sa fonction publique.    - albus an ater sit, nescio: j'ignore s'il est blanc ou noir (= je ne le connais pas).    - albus an ater sit, non curo: qu'il soit blanc ou noir, cela m'est égal.    - alba avis: [un oiseau blanc] = un oiseau rare, une chose introuvable.    - alba et atra discernere: distinguer le blanc du noir.    - equis albis praecurrere aliquem, Hor. S. 1, 7, 8: surpasser de beaucoup qqn, devancer qqn à toute allure (allusion aux chevaux blancs du char triomphal).    - simul alba nautis stella refulsit, defluit saxis agitatus umor, Hor. C. 1, 12, 27: dès que [l'étoile blanche] = la bonne étoile a brillé aux yeux des marins, les flots agités tombent doucement du haut des rochers.
    * * *
        Albus, Adiectiuum. Blanc.
    \
        Album citharoedorum. Sueton. Le blanc où sont escripts les noms des joueurs de harpe.
    \
        Album iudicum. Suet. Le blanc où sont escripts les noms des juges.
    \
        Album iudicum, per metaphoram. Plinius, Non eras in hoc albo. Tu n'estois pas du nombre.
    \
        Mittere in album iudicum. Senec. Mettre au nombre, ou faire estre du nombre des juges.
    \
        Albo senatorio eradere aliquem. Cornel. Tacit. Effacer et oster du nombre des senateurs.
    \
        Albus, pro Pallido, et per metaphoram pro Anxio et solicito. Mart. Pasle, Qui est en grand soing et soulci.
    \
        Albus an ater sis, nescio. Cic. Je ne scay qui tu es, Je ne te congnoy en facon du monde, Je ne scay si tu es blanc ou noir.
    \
        Album, absolute positum. Virgil. Blancheur.
    \
        Album oculi. Celsus. Le blanc de l'oeil.
    \
        Album oui. Plin. Le blanc d'un oeuf, Aubun d'oeuf, La glaire.
    \
        Quadrigae albae. Plin. Chariot mené par quatre chevauls blancs.
    \
        Alba senecta. Propert. Blanche vieillesse.

    Dictionarium latinogallicum > albus

  • 3 six

    six [sɪks]
    1 noun
    (a) (number, numeral) six m inv;
    British to be at sixes and sevens être sens dessus dessous;
    I'm at sixes and sevens as to what to do je ne sais absolument pas quoi faire;
    familiar it's six of one and half a dozen of the other, it's six and half a dozen c'est blanc bonnet et bonnet blanc, c'est kif-kif;
    (c) (in cricket) six points mpl;
    he scored five sixes il a marqué cinq fois six points;
    British familiar figurative to knock for six (person → knock down) étendre ; (→ flabbergast) abasourdir ; (enemy, opponent) battre à plate(s) couture(s)
    six
    six;
    familiar to be six feet under être six pieds sous terre, manger les pissenlits par la racine
    the Six (Common Market pre-1973) les Six mpl; see also five
    ►► the Six Counties (les six comtés mpl de) l'Irlande f du Nord;
    History the Six Day War la guerre des Six-Jours;
    Sport the Six Nations (Tournament) le Tournoi des Six Nations

    Un panorama unique de l'anglais et du français > six

  • 4 NACATL

    nacatl:
    1. \NACATL viande, chair humaine.
    Radical possessif: " -nac ".
    Cf. vocabulaire de " nacatl ", chair. Sah10,96.
    " in îtlacual tônacâyôtl nacaxoxôuhqui nacatl iuccic: mochi quicua, in tlein micqui nacatl huellahêlli, quicua in ihiyâc, in xoquiyâc in palânqui ", sa nourriture c'est le maïs la viande crue, la viande cuite: il mange de tout, ce qui est mort, la viande repoussante, il mange ce qui pue, ce qui sent fort, ce qui est pourri - its food is maize, raw meat, cooked meat. It eats all: the flesh of the dead, the spoiled; it eats the revolting, the stinking, the rotting. Est dit du chien. Sah11,16.
    " ahmo tle quicuaz xoquiyâc, ahzo nacatl ahnôzo michin ", il ne mangera pas ce qui a un goût fort: la viande ou le poisson - no comera cosa olorosa: carne o pescado.
    Cod Flor XI 146v = ECN9,152.
    " quicua nacaxoxôuhqui, in iuccic nacatl in michin mochi quicua in xoquiyâc ", elle mange de la viande crue, la viande cuite, le poisson, tout ce qui a un goût fort - it eats raw meat, cooked meat, fish; it eats all that which is fetid.
    Est dit de la souris quimichin. Sah11,17.
    " in nacatlahtlâlih in nacatl îpan ihcac ", celui qui prépare la viande, qui préside à la viande. Sah2,149.
    *\NACATL désigne aussi les rémiges de l'oiseau.
    Sah11,55.
    * forme possédée inaliénable.
    " înacayo ", sa chair ou son corps.
    " tonacayo ", notre chair, notre corps, le corps - unser Fleisch, der Körper, Leib.
    SIS 1952,329.
    " in cualli înacayo ", celui qui a un beau corps; Sah8,46.
    " quihuâltemohuiah in înacayo ", ils font descendre son corps (du sommet de la pyramide). Sah2,94.
    " quinâmaca in îtlalnacayo, in înacayo, in îyohcâuh, in îâxcâ ", elle vend son corps, sa chair, ce qui lui appartient en propre, ce qui lui appartient - she sells her body, her flesh, her heritage, her possession. Est dit de la prostituée, monâmacac. Sah10,94.
    " ca quil nôzo înnacayo mânôce întônal in châlchihuitl ", car on dit aussi que les jades sont leur corps ou leur âme - for it is said also that precious green stones were their bodies or their spirits. Est dit des Tlaloqueh. Sah11,69.
    " înnacayo tzohualli ", leur corps est de graines d'amarante - su cuerpo (de ellos) (de) tzoualli.
    W.Jimenez Moreno 1974,58.
    " in moch quitquitihcac in înnacayo in îtlachiyeliz ", tous ceux qui promènent leur corps, leur apparence (c'est à dire qui ont belle apparence) - thoose of good bearing (and) appearance. Sah9,34.
    " tênacayo ", le corps ou la chair de qqn - el cuerpo, o carne de alguno,. Molina II 91 r.
    Allem., jmds Leib. SIS 1950,355.
    " monacayôtzin ", ta chair. Launey II 164.
    " mâ xicmocêhuili in monacayôtzin in mocxitzin ", repose ton corps [et] tes jambes. Sah6,65.
    *\NACATL plur. et en un sens métaphorique: " nonacayôhuân ", mes chairs = mes enfants.
    2. \NACATL botanique, le bois de l'arbre.
    " cuauhnacayôtl, cuahuitl înacayo, cuahuitl îyecnacayo ", le bois d'un arbre, de bois de l'arbre, le bon bois de l'arbre - the wood of the tree, the tree's wood, the tree's good wood. Sah11,1l4.
    " înacayo ", son bois.
    " in înacayo iztac ", son bois est blanc.
    Décrit le sapotiller. Sah11,116.
    " îxtlâccamiltic in înacayo ", le bois de la surface de son tronc est brun - its wood is brown-red on the surface. Décrit l'arbre xâlxococuahuitl. Sah11,119.
    3. \NACATL pulpe d'un fruit.
    " in înacayo texyoh ", sa pulpe est pâteuse - su carne esta llena de masa. Décrit la figue de barbarie, nôchtli.
    Cod Flor XI 196r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r.
    4. \NACATL substance d'une terre.
    " monacayôtia, huel nacatl ", elle est fertile, elle a une bonne substance - it becomes fertile; it has true substance.
    Est dit d'une terre. Sah11,253.
    Cf. aussi en ce sens nacayoh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NACATL

  • 5 come

    come I. avv. 1. (per esprimere somiglianza, identità) comme: è come un bambino il est comme un enfant; in un periodo come questo à un moment comme celui-ci; brilla come l'oro cela brille comme l'or; parla come un professore il parle comme un professeur; è come parlare al muro c'est comme parler au mur. 2. ( così come) comme: come tutti sanno comme chacun sait; fai come me fais comme moi. 3. (nei comparativi di uguaglianza: con aggettivi e avverbi) comme, aussi... que; ( in frasi negative) aussi... que, si... que: è bianco come un giglio cela est blanc comme un lis; sono alto come te je suis grand comme toi, je suis aussi grand que toi; non sei puntuale come me tu n'es pas aussi ponctuel que moi; non riesco a correre veloce come te je ne peux pas courir aussi vite que toi. 4. (nei comparativi di uguaglianza: con verbi, spesso preceduto da tanto) autant que: io lavoro ( tanto) come te je travaille autant que toi; non mangio ( tanto) come te je ne mange pas autant que toi. 5. (sia... sia, spesso usato con tanto) tant... que, aussi bien... que: l'ho visto tanto ieri come oggi je l'ai vu tant hier qu'aujourd'hui; tanto i greci come i romani tant les Grecs que les Romains, les Grecs aussi bien que les Romains. 6. ( in quanto) en tant que: come giudice devi essere imparziale en tant que juge tu dois être impartial. 7. ( in qualità di) comme, en: l'ho scelto come testimone di nozze je l'ai choisi comme témoin de mariage; ti parlo come avvocato je te parle en avocat, je te parle en tant qu'avocat. 8. ( come per esempio) comme, dont: piante rampicanti come l'edera plantes grimpantes comme le lierre. 9. ( Tel) comme: G come Genova g comme Gaston. 10. (esclam.) ( quanto) comme, que: come sei bravo! comme tu es doué!; come è bello! comme il est beau!, qu'il est beau!; come parli bene l'inglese! comme tu parles bien anglais!; come è cambiato! qu'il a changé!, comme il a changé! II. avv.interr. 1. ( in che modo) comment: come sta tuo padre? comment va ton père?; come mi trovi? comment tu me trouves?; come si fa? comment fait-on?; come parla il francese? quel est son niveau en français? 2. (di che aspetto, come si presenta?) comment: com'è il tuo amico? comment est ton ami?; com'era il tempo? comment était le temps?, quel temps avez-vous eu? 3. (che cosa?, prego?) comment?, pardon?, plaît-il?, ( colloq) quoi?, ( colloq) hein?: come?, non ho capito pardon? je n'ai pas compris; come hai detto? qu'est-ce que tu as dit?, comment?, pardon? 4. ( per esprimere sorpresa) comment: come, non ce n'è più? comment, il n'y en a plus?; ma come, vorresti dire che l'hai perso? comment? tu voudrais dire que tu l'as perdu? III. congz. 1. (temporale: appena) dès que, aussitôt que: come ha visto la polizia è fuggito dès qu'il a vu la police il a fui; come si avviarono verso la casa iniziò a suonare la sirena dès qu'ils se mirent en route vers leur maison, la sirène commença à sonner. 2. (temporale: quando) quand: come lo vedo mi emoziono quand je le vois je suis ému. 3. (temporale: via via che) à mesure que: come arrivano i moduli compilati, li classifichiamo à mesure que les formulaires remplis arrivent, nous les classons. 4. (correlativa; spesso usato con così) comme, tel que, exactement comme: mi piace così com'è je l'aime comme il est, il me plaît tel qu'il est; scrive come parla il écrit comme il parle; l'ho trovato come l'avevo lasciato je l'ai retrouvé exactement comme je l'avais quitté; mi piace il tè come si beve in Inghilterra j'aime le thé comme on le boit en Angleterre, j'aime le thé tel qu'on le boit en Angleterre. 5. ( modale) comme: fai come ti ho detto fais comme je te l'ai dit; hai lavorato come ti avevo detto? est-ce que tu as travaillé comme je t'avais dit? 6. (modale: quasi, quasi che) comme (+), comme si (+ ind.), autant que (+): rispettalo come fosse tuo padre respecte-le comme s'il était ton père, respecte-le autant que ton père. 7. (interrogativa indiretta: in che modo) comment: chiedigli come si prepara demande-lui comment cela se prépare. 8. (interrogativa indiretta: quanto) combien, comme: non puoi immaginare come mi dà fastidio tu ne peux pas imaginer combien ça m'agace; non puoi capire come mi dispiaccia tu ne peux pas comprendre combien tu me peines; sai come è geloso! tu sais combien il est jaloux, tu sais comme il est jaloux. 9. (dichiarativa: che) que (+ ind.): gli raccontai come l'amico fosse già partito je lui dis que son ami était déjà parti. 10. (causale: poiché, siccome) comme: come s'era fatto tardi, andai a dormire comme il se faisait tard je suis allé au lit, comme il se faisait tard je suis allé dormir. IV. s.m.inv. comment: spiegare il come e il perché expliquer le comment et le pourquoi.

    Dizionario Italiano-Francese > come

  • 6 il

    pr. pers. 3e p. sujet, (à Lanslevillard on met toujours le pr. personnel sujet devant le verbe même s'il y a déjà un sujet réel):
    A1) IL ms. dc.: a (Aix 017, Aussois 287b, Châtelard-Bauges 057, Cordon 083, Drumettaz-Clarafond 190, Grésy-Aix 013, Lescheraines 249, Montagny-Bozel 026a.COD., Moûtiers 075, Praz-Arly 216, St-Nicolas-Chapelle 125b, St-Offenge- Dessus 250), â (125a, Albertville 021 BRA VAU, Chamonix 044, Chaucisse 288, Conflans 087, Côte-Aime 188, Giettaz 215, Gruffy 014, Houches 235, Leschaux 006, Macôt-Plagne 189, Marthod 078, Megève 201, Notre-Dame-Bellecombe 214, Ste- Foy 016b, Tignes 141), aa (Beaufort 065, Montagny-Bozel 026b SHB), É (016a, Abondance 031, Albanais 001b, Albens 058, Alby-Chéran 052, Alex 019, Annecy 003, Ansigny 093, Arbusigny 162, Balme-Sillingy 020, Bellevaux 136, Biot 032, Boëge 035, Bogève 217, Bonneville 043, Chable 232, Chilly, Cluses 047, Cohennoz 213, Combe-Sillingy 018, Cruseilles, Demi-Quartier 104, Desingy 024, Doussard 184, Douvaine 033, Flumet 198, Genève 022, Grand-Bornand 113, Gruffy, Hauteville-Savoie 236, Juvigny 008, Larringes 186, Lugrin 090, Magland 145, Marcellaz-Albanais 155, Metz-Tessy 247, Morzine 081, Moye 094, Quintal 111, Reyvroz 218, Rivière-Enverse 248, St-Jean-Sixt 123, St-Jorioz 076, St-Julien 040, St-Paul-Chablais 079, Samoëns 010, Saxel 002, Taninges 027, Thônes 004, Thonon 036, Val-Fier 169, Vaulx, Veyrier 131, Villards-Thônes 028, COD 43a-17), ê (St- Vital 140), eû (Montricher 015), i (Chambéry 025, Montendry 219, Peisey 187, St- Jean-Arvey 224, Table 290, Thoiry 225, Viviers-Lac 226), il (Sixt 130), l apv. dce. (001a), o (287a, Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Bellecombe-Bauges 153, Bessans 128, Billième 173, Compôte-Bauges 271, Doucy-Bauges 114, Peisey, St- Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272), ô (Lanslevillard 286), ou (St-Martin-Porte 203), u (Arvillard 228, Attignat-Oncin 253).
    A2) ms. dv. (même se.): AL (001a PPA, 002a, 003, 010, 013, 017, 018a, 020, 035, 040, 043, 052, 057, 058, 076, 083a, 093, 094, 104, 111, 125b, 136, 155, 162, 169, 184, 190, 216b, 217, 218, 232a, 247, 248, 249, 250, Bozel, Chamonix, Houches 235), âl (016, 021 BRA VAU, 078, 087, 125a, 141, 153b, 188, 189, 201, 214, 215b, 235, 288), aal (026, 065), ar (si le verbe contient un â) et âr (si le verbe ne contient pas de â) (006), él (002b, 004, 007, 008, 010, 022, 027a, 028, 031, 032, 033, 036, 079, 081, 090, 113, 123, 131, 136, 186, 218, 232b, 236), én (027b), il (025b, 130, 219, 224, 225, 226, 290), i (187), l (203, St-Alban-Hurtières 261), l apv. dce. (001b, 083b), l e2v. / dv. dgm. (025a, 215a, 224), l e2v. / ecv. / evc. (018b, 198, 216a, 287d), ly (287c), o (devant y) (187b, 287b), ol (060, 128, 153a, 187a, 234, 271, 272, 273, 287a), or (173), ul (228, 253), ôl (286).
    A3) ILS mpl. dc., (le sav. "ils" au pl. peut traduire le "on" français): â (065), al (010, COD 241b-8), É (001b, 003a, 006, 018, 019, 021d BRA, 024a, 036, 081, 093, 094, 114, 125, 169, 201, 213, 214, 215b, 216, 219, 236, 273b), ê (021c COD, 083b), éy (016), eû (015), i (002, 003b, 004, 017, 021 BRA, 024b, 026, 028, 035, 044, 060, 065, 075, 081, 083a, 087, 136, 140, 141, 145, 153, 173, 187, 189a, 215a, 217, 218, 219, 224, 225, 226, 232, 234, 235, 261, 271, 272, 273a, 290, Bourget-Huile, Gets 227, Reignier, St-Vital, Verrens-Arvey 109), issè devant s' <s'> (189b), l apv. dce. (001a), o (287, Jarrier 262), ô (286), ol (128), ou (203), u (228, 253), ye / yé (215a), yè (083b, 215b), yi (188).
    A4) mpl. dv.: AL (001b PPA, 003, 010, 018, 093, 094, 169), alz (003 TER), é (216a), él (004, 236), èl (St-Offenge-Dessous, Valloires), ér (006), éy (021, 214), èz (216b), il (060, 219a, 224a, 225, 226, 271bB, 290), ir (173), iz (017, 081b JCH, 224b dce.), i / iy (187b), l e2v. / dv. dgm. (021 VAU., 224), l dgm. (287b), l (001a apv. dce., 198, 203), ol (287a), ôl (286), ul (228, 253), y (002, 021b, 026, 036, 065, 081a JCH, 083b, 109, 114, 125, 136, 140, 141, 153, 187a, 188, 189, 201, 214, 215, 217, 219b dce., 232, 235, 262, 271aA, Grignon), z (083a).
    Fra. Quand ils étaient partis: kan l tô modâ (001).
    Fra. C'était toujours quand il avait besoin d'argent: y étai tozho kan l avai fôta d'sou (001).
    Fra. Quand il est arrivé: kan l t arvâ (001).
    Sav. Al ajuste < il ajuste>, al modâ < il est parti> (la voyelle, ici la fv. e, est se.) (001).
    Sav. É vai rê < il ne voit rien>, é son modâ < ils sont partis>, al a mâ u vêtro < il a mal au ventre> (001).
    Sav. Al blyan < il est blanc> (dv. se.) (001).
    Sav. Al tô modâ < ils étaient partis> (dv. élidée) (001).
    Sav. É n'è / al il pâ venu < il n'est pas venu> (la première forme explique celle de Taninges) (002).
    Fra. Ils vont partir: i van modâ (004).
    Sav. Ar âme < il aime>, ar alâve < il allait>, âr arà < il aura> (006).
    Fra. Il est âpre à la bouche: l t âpro u grwin (018).
    Fra. Dès qu'il a fini: na vai k' l a fornai (198).
    Fra. Ils ont faim: al on / y an il fan (001 / 002).
    A5) (sujet inversé, dans une int.), t-il: apv. tou (001, 003, 004), té (020, Sallanches), ti (025).
    Fra. Était-il... ?: étai ti... (025), tou k'al tai / l'tai tou... (001).
    Fra. Quel âge a-t-il: konbin dè tê a té (020) ? - E.: Interrogation.
    A6) avec le pr. n. i <le, ça> dc.: i ji (002).
    Fra. On le dit <> ils le disent: i ji dyan (002), al yu dyon (001). - avec le pr. n. i <le, ça> dv.: i j, i jy, i y (002).
    Fra. L'ont-ils vu: s i j an vyu / s i jy an vyû / s i y an vyû (002) ?
    A7) dans les phrases interrogatives, placé après le verbe et la particule euphonique t: TOU (...), tè (002). - E.: Elles, Est-ce que.
    A8) (parfois e2v., ecv., evc.): z (216).
    Fra. Avec son fils, ils ont pris la jument: awé son valè, z an prai la kavala (216).
    A9) Dans certains villages, surtout si le sujet réel est éloigné du verbe, on met (répète) très souvent le pronom personnel sujet devant ce verbe.
    Sav. U-n ky émâve rire, o yére astâ dsu u-n bon <quelqu'un qui aimait rire, était assis sur un banc> (287).
    B1) IL, pr. nt. sing. ; ça / cela, pr. dém. n. sing. sujet: - dc.: É (001, 003, 019, 020, 021b, 078, 114, 125, 198, 201, 214, 215a, 216, 273b, 290, Cohennoz 213, Faverges 050, St-Georges-Hurtières 143, St-Vital, Sevrier, Thonon 036), éy (Ste-Foy), è (Cordon 083a), i (002, 004, 010, 017, 021a VAU, 025, 026, 027, 028, 060, 081, 136, 143, 145, 153, 165, 173, 187, 188, 189, 203, 213, 217, 218, 219, 224, 225, 227, 228, 232, 234, 235, 262, 271, 273a, 286, 287, Beaufort, Conflans, Moûtiers, St-Pancrace, Sallanches), yé (215b), yè (083b).
    Fra. Il faut: é fô (001, 003, 050, 078), i fô (002, 004, 025, 028, 203, 234).
    Fra. Il /// ça il pleut: é plyu (001), i plu (002, 004).
    Fra. Ça pousse bien: é peusse byê (001).
    Fra. C'est tout démoli: é to dérusho (001). - dv.: Y (001, 002, 017, 020, 021 VAU, 025, 026, 028, 036, 081, 114, 125, 136, 145, 187b, 188, 189, 201, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 224, 225, 227, 228, 232, 235, 271b, 273, 290), él (078), ér (006), éy (Grésy-Isère, St-Girod), iy (187a, 203, 271a), y (après ké < que>) (203).
    Fra. Il y avait: y avai (001, 002), y avêyt (203), iy êt (187).
    Fra. Ça empeste: y êpéste (001).
    B2) dce. (le pr. "il" est souvent omis).
    Fra. Il ne faut pas y prêter attention: fô pâ nê fére d'ka (001).
    B3) dans les phrases interrogatives, ce pronom est placé après le verbe et se lie à la particule euphonique t pour devenir une particule interrogative: tê (002), tou (001).
    Fra. Fait-il froid // est-ce qu'il fait froid: fâ il tou / tê il frai (001 / 002) ?
    Fra. Est-il capable: al tou kapâblyo (001) ? ÎLE nf. ila (Albanais.001, Annecy.003, Doucy-Bauges).
    A1) îlot; îlette (fl.): ilèta (Lanslevillard).
    A2) île flottante, oeufs à la neige: wà à la nai nmpl. (001).
    A3) les îles, les lieux marécageux formés de graviers au bord d'une rivière (Le Chéran, Le Fier, La Menoge): léz ile nfpl. (003).

    Dictionnaire Français-Savoyard > il

  • 7 MEMEYALLI

    memêyalli:
    Liquide, sève, latex qui coule (d'une plante).
    Angl., exudation.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " iztac in îmemêyallo ", le latex qui en coule est blanc - its exudation is white.
    Est dit de la plante cacalôxôchitl. Sah11,205.
    " in îmemêyallo îxpahtli ", son latex est un remède pour les yeux.
    Est dit de la plante tlachinôltetzmitl. Sah11,219.
    " îmemêyallo ", son latex - its exudation.
    Est dit de l'arbre teôpochotl. Sah11,215.
    " in îahmatlapal îmemêyalo îhuân îyacacelica iuhquin in chichihualâyôtl îtech quîza ", le latex qui sort de ses feuilles et de ses jeunes pousses est comme du lait. Est dit de la plante tetzmîtic. Sah11,161.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MEMEYALLI

  • 8 ZAZALIC

    zazalîc ou zazaltic:
    Collant, visqueux.
    Esp., pegagoso.
    Il y a quelques 'adjectifs' en -îc de même sens, mais plus rares que ceux en -tic.
    Cf. yôlîc mais aussi tlamic. Launey I 243.
    Launey II 95.
    Est dit de la teinture tlâltzauctli. Sah11,258 - sticky.
    de la plante tecpahtli.
    de la racine de la plante tzauctli. Sah11,197.
    Cod Flor XI 133v = ECN11,80 = Acad Hist MS 233v = Sah11,133.
    " ic mihtoa motôcâyôtia tlahzalli: ca cencah zazalîc îhuîn ic mozaloa in tôtômeh ", c'est pourquoi on dit, on l'appelle 'glue pour prendre les oiseaux' car elle est très collante et avec elle on prend les oiseaux à la glue - por esto se dice, se llama 'liga para cazar': porque es muy pegajoso y en el se pegan los aves.
    Est dit de la plante tecpatli. Cod Flor XI 133v = ECN11,80 = Acad Hist MS 233v = Sah11,133.
    " iztac in îmêyallo, zazalîc, zazaltic, oxitic ", son latex est blanc, gluant, collant, comme de la résine - su exudation es blanca, glutinosa, pegajosa, es como ungüento.
    Décrit la résine de la plante cacaloxôchitl.
    Cod Flor XI 191r = ECN11,92 = Acad Hist MS 220r = Sah11,205.
    " ahhuayoh chamahuac, ahhuayoh zazalîc ", il a de grosses épines, des épines collantes - it has coarse thorns, sticky thorns.
    Décrit le cactus teôcômitl. Sah11,218.
    " zazalîc; zazaltic, zazalpahtic ", il colle, il est collant, vraiment collant - it is sticky, sticky, very sticky.
    Sah11,241.
    " zazalîc, zazaltic ", collant - sticky, gummy.
    Est dit de mauvais tamales. Sah10,69.
    d'une terre glaise, tlâltzauctli. Sah11,253.
    *\ZAZALIC botanique, 'zazalîc', plante citée parmi les plantes médicinales vendues par le vendeur de remèdes, pahnâmacac. Sah10,86.
    Citée en Acad Hist MS 238r = ECN9,130.
    'iztac zazalîc', plante décrite en Sah11,142 également décrite en Hernandez III 792.
    'iztac zazalîc', cité parmi d'autres plantes médicinales. Cod Flor XI 139v = ECN9,138 = Sah11,141.
    *\ZAZALIC pharmacopée, 'zazalîc pahtli', boisson, breuvage pour faciliter les accouchements.
    Citée dans une liste de plante médicinales vendues par le vendeur de remèdes, pahnamacac. Sah10,85.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZAZALIC

  • 9 muchness

    English-French dictionary > muchness

  • 10 не все то волк, что серо

    Dictionnaire russe-français universel > не все то волк, что серо

  • 11 ZAZALTIC

    zazaltic, syn. de zazalîc.
    Collant, visqueux.
    " iztac in îmêyallo, zazalîc, zazaltic, oxitic ", son latex est blanc, gluant, collant, comme de la résine - su exudation es blanca, glutinosa, pegajosa, es como ungüento.
    Décrit la résine de la plante cacaloxôchitl.
    Cod Flor XI 191r = ECN11,92 = Acad Hist MS 220r = Sah11,205.
    " zazalîc, zazaltic, zazalpahtic ", gluant, collant, très gluant - it is sticky, sticky, very sticky. Sah11,241.
    " zazalîc, zazaltic ", gluantes, collantes - sticky, gummy, est dit de mauvais tamales. Sah10,69.
    Décrit aussi une terre glaise tlâltzauctli. Sah11,253.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZAZALTIC

  • 12 AMAPAYOH

    âmapayoh, nom possessif sur âmapamitl.
    Qui a des fanions de papier.
    " îtizalchîmal âmapayoh ", son bouclier est blanc, il a des fanions de papier - his shield was chalky; it had paper streamers. Décrit ômâcatl. Sah1,34
    Streamer: a flag that streams in the wind.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMAPAYOH

  • 13 MAXTLATONTLI

    mâxtlatôntli, diminutif sur mâxtla-tl.
    Petit pagne.
    * à la forme possédée.
    " iztac in îmâxtlatôn ", son (pauvre) petit pagne est blanc. Sah8,76.
    " îmâxtlatôn ", son petit pagne. Offert au petit garçon à l'occasion du 'baptême'. Sah6,201.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAXTLATONTLI

  • 14 MEYALLI

    mêyalli:
    1.\MEYALLI source.
    Allem., Quelle. Schultze Iena. Cantares.
    2.\MEYALLI latex.
    * à la forme possédée.
    " iztac in îmêyallo, zazalîc, zazaltic, oxitic ", son latex est blanc, gluant, collant, comme de la résine - su exudation es blanca, glutinosa, pegajosa, es como ungüento.
    Décrit la résine de la plante cacaloxôchitl.
    Cod Flor XI 191r = ECN11,92 = Acad Hist MS 220r = Sah11,205.
    Form: nom d'objet sur mêya.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MEYALLI

  • 15 OXITIC

    oxitic:
    Comme de la résine (oxitl).
    " iztac in îmêyallo, zazalîc, zazaltic, oxitic ", son latex est blanc, gluant, collant, comme de la résine - su exudation es blanca, glutinosa, pegajosa, es como ungüento.
    Décrit la résine de la plante cacaloxôchitl.
    Cod Flor XI 191r = ECN11,92 = Acad Hist MS 220r = Sah11,205.
    Texte parallèle à celui reproduit dans Sah11,205 sinon que la forme redupl. 'îmemeyallo' y remplace 'îmeyallo'. Anders. Dib. traduisent 'oxitic' par 'like resin'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OXITIC

  • 16 сребристобял

    прил qui est blanc comme l'argent.

    Български-френски речник > сребристобял

  • 17 белый

    blanc, blanche adj
    * * *
    1) прил. blanc (f blanche)
    2) сущ. чаще мн.

    бе́лые этн.blancs m pl

    3) сущ. м. см. белогвардеец
    ••

    бе́лая горя́чка — délire m alcoolique, delirium m tremens

    бе́лый гриб — bolet m (comestible), cèpe m

    бе́лое мя́со — viande blanche

    бе́лые стихи́ — vers blancs

    бе́лый у́голь — houille (придых.) blanche

    бе́лые но́чи — Nuits Blanches ( в Санкт-Петербурге)

    бе́лый биле́т — certificat m de réforme

    бе́лая кость ирон.прибл. sang m bleu; aristocratie f

    бе́лые пя́тна ( на карте) — des blancs

    бе́лые пя́тна исто́рии — pages blanches de l'histoire

    средь бе́ла дня разг. — en plein jour, en plein midi

    на бе́лом све́те — dans le monde

    бе́лый как полотно́ — blanc comme un linge

    э́то ши́то бе́лыми ни́тками разг.c'est cousu de fil blanc

    * * *
    adj
    1) gener. blanc
    2) verl. keblan (= blanc)

    Dictionnaire russe-français universel > белый

  • 18 white

    white [waɪt]
    (a) (in colour) blanc (blanche);
    he painted his house white il a peint sa maison en blanc;
    she wore a dazzling white dress elle portait une robe d'un blanc éclatant;
    his hair has turned white ses cheveux ont blanchi;
    he went white overnight ses cheveux sont devenus blancs du jour au lendemain
    she was white with fear/with rage elle était verte de peur/blanche de colère;
    his face suddenly went white il a blêmi tout d'un coup;
    whiter than white plus blanc que blanc; figurative sans tache;
    you're as white as a ghost/as a sheet vous êtes pâle comme la mort/comme un linge;
    as white as snow blanc comme neige
    (c) (flour, rice, sugar) blanc (blanche);
    (a loaf of) white bread du pain blanc
    (d) (race) blanc (blanche);
    a white man un Blanc;
    a white woman une Blanche;
    white man's justice la justice des Blancs;
    an all-white neighbourhood un quartier blanc;
    white schools écoles fpl pour les Blancs
    (e) (coffee) au lait;
    do you take your coffee white? tu prends du lait dans ton café?
    2 noun
    (a) (colour) blanc m;
    the bride wore white la mariée était en blanc;
    he was dressed all in white il était tout en blanc;
    dazzling white blanc éclatant
    (b) Anatomy (of eye) blanc m;
    figurative don't shoot until you see the whites of their eyes ne tirez qu'au dernier moment
    (c) Cookery (of egg) blanc m
    (d) (Caucasian) Blanc m, Blanche f;
    whites only (sign) réservé aux Blancs;
    they're trying to set white against black ils essaient de monter les Blancs contre les Noirs
    White les blancs mpl
    (f) (in snooker, pool)
    the white la blanche
    archaic blanchir
    archaic blanchir
    (sportswear) tenue f de sport blanche; (linen) blanc m
    ►► Entomology white admiral = papillon aux ailes marron marquées de blanc;
    American White Anglo-Saxon Protestant = Blanc d'origine anglo-saxonne et protestante, appartenant aux classes aisées et influentes;
    white ant fourmi f blanche, termite m;
    History the White Army les armées fpl blanches;
    white ball (in snooker, pool) blanche f;
    Biology white blood cell globule m blanc;
    white chocolate chocolat m blanc;
    white Christmas Noël m sous la neige;
    white coffee café m au lait;
    Botany white dead-nettle ortie f blanche;
    Astronomy white dwarf naine f blanche;
    white elephant (useless construction) = réalisation de prestige dont l'utilité ne justifie pas le coût;
    the new submarine has turned out to be a complete white elephant le nouveau sous-marin s'est révélé être un luxe tout à fait superflu;
    British white elephant stall (at fair, jumble sale) stand m de bibelots;
    White Ensign = pavillon de la marine royale britannique;
    British History white feather = symbole de lâcheté;
    to show the white feather battre en retraite;
    British white fish = poisson à chair blanche;
    white flag drapeau m blanc;
    American white flight exode m des Blancs (quand les Noirs viennent habiter leur quartier);
    American white folks les Blancs mpl;
    Religion White Friar carme m;
    white gold or m blanc;
    white goods (household equipment) appareils mpl ménagers; (linen) linge m de maison, blanc m;
    Physics & figurative white heat chaleur f incandescente;
    in the white heat of passion au plus fort de la passion;
    anti-war feelings have reached white heat les sentiments d'hostilité par rapport à la guerre ont atteint un paroxysme;
    white hope espoir m;
    he's the (great) white hope of British athletics c'est le grand espoir de l'athlétisme britannique;
    white horses (waves) moutons mpl;
    the White House la Maison-Blanche;
    figurative white knight sauveur m, chevalier m blanc;
    white lead blanc m de céruse ou de plomb;
    white lie pieux mensonge m;
    white light lumière f blanche;
    familiar white lightning tord-boyaux m inv (distillé illégalement);
    white line (on road) ligne f blanche;
    white magic magie f blanche;
    white man's burden = obligation pour les Blancs d'assurer l'instruction des habitants noirs de leurs colonies;
    Anatomy white matter substance f blanche;
    white meat viande f blanche; (of poultry) blanc m;
    Ornithology white melilot mélilot m blanc;
    white metal métal m blanc;
    British white meter = système économique de chauffage qui utilise l'électricité pendant les heures où elle coûte moins cher;
    the White Nile le Nil Blanc;
    white noise bruit m de fond;
    American White Out ® correcteur m liquide;
    white owl harfang m, chouette f blanche;
    American the White Pages l'annuaire m (du téléphone);
    British white paper (government report) livre m blanc;
    white pepper poivre m blanc;
    Botany white poplar ypréau m;
    Cookery white pudding boudin m blanc;
    White Russia Russie f Blanche;
    (a) Linguistics & Geography biélorusse
    (b) History (soldier) russe blanc (blanche);
    the White Russian Army les armées fpl blanches
    2 noun
    (a) History (person) Russe m blanc, Russe f blanche
    (b) Linguistics & Geography biélorusse m
    (c) (cocktail) = cocktail à base de Kahlua, de vodka et de crème fraîche;
    American white sale promotion f sur le blanc;
    white sauce sauce f blanche;
    the White Sea la mer Blanche;
    white shark requin m blanc;
    white slave victime f de la traite des Blanches;
    white slavery, white slave trade traite f des Blanches;
    white space (on page) espace m blanc;
    white spirit white-spirit m;
    Ornithology white stork cigogne f blanche;
    white stick (of blind person) canne f blanche;
    white supremacist partisan(e) m,f de la suprématie blanche;
    white supremacy suprématie f blanche;
    familiar Aviation white tail = avion n'appartenant encore à aucune compagnie aérienne;
    white tie (formal clothes) habit m; (on invitation) tenue de soirée exigée;
    pejorative white trash Blancs mpl pauvres;
    British familiar white van man = jeune ouvrier en camionnette à la conduite agressive;
    white water eau f vive;
    white wedding mariage m en blanc;
    she's having a white wedding elle se marie en blanc;
    white whale bélouga m, béluga m;
    white wine vin m blanc;
    white witch = sorcière qui a recours à la magie blanche
    effacer (au correcteur liquide);
    can you white out this word? peux-tu effacer ce mot?
    ✾ Play 'The White Devil' Webster 'Le Diable blanc'
    The white man's burden Cette expression provient du titre d'un poème de l'écrivain anglais Rudyard Kipling publié en 1899, dans lequel il fait l'éloge du colonialisme, justifié selon lui par la supériorité culturelle de l'empire britannique. Le "fardeau" auquel le titre fait référence est la mission civilisatrice de l'homme blanc colonisateur. Le titre du poème devint le slogan des impérialistes de l'époque. L'expression est aujourd'hui souvent utilisée de façon ironique pour désigner l'attitude raciste et condescendante des impérialistes.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > white

  • 19 COPALLI

    copalli:
    1. \COPALLI rituel, copal, résine servant d'encens. Launey II 182.
    Nécessaire à celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    Copal jeté dans le feu. Sah9,13.
    " in îcopal huel yeh in copalli ", son copal était du vrai copal. Launey II 182 = Sah7,4.
    " in copalli in tlenâmactli ", le copal [et] l'encens. Sah6,142.
    " in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quipîtztiyahqueh ", les prêtres portaient des cuiller à encens, du copal et des herbes aromatiques, des conques marines qu'ils faisaient résonner - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten. Sah 1952,168 = Sah9,4.
    " quicuitiquîzah in tlemâitl, ic conxopiliah in tletl, oncân contecah in iztac copalli, yehhuâtl in tzihuaccopalli, in huel ihyâqueh in ahmo tlazolloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipahuac, mihtoâya îtônal ", ils prennent la cuiller à encens avec laquelle ils ramassent le feu sur lequel ils posent de l'encens blanc, le tzihuaccopalli, qui est vraiment parfumé, qui n'a ni impureté, ni saleté, qui est vraiment pur: on disait que c'était ce qui lui appartenait en propre - they took the incense ladle. With it they scooped up fire on which they spread white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear. They said it was his fortune. (Texte esp. correspondant: dezian que era su suerte). Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (qui traduit 'den weißen Kopal, den entenweißen Kopal'). Ici, un rite d'offrande au feu et de divination est décrit.
    " in iztac copalli, yehhuâtl in tzihuaccopalli, in huel ihyâqueh in ahmo tlazôlloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipâhuac ", - the white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear.
    Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (iaque).
    " chipâhuac iztac copalli ", de l'encens blanc, pur - clean, white incense.
    Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
    " inic ôtlenâmacoc copalli ", c'est ainsi que l'on offrait de l'encens - thus incense was offered.
    Conclut un passage où l'offrande d'encens est décrit. Sah7,31.
    " in chapopohtli copalli, xochiocotzotl moneloa, ic tlapopochhuîlo ", le bitume est mélangé à l'encens, au liquidambar, avec cela on encense - the bitumen is mixed with copal, with liquidambar. With these there is encensing. Sah10,90.
    " yancuic petlatl quicohua îhuân copalli, îhuân cuahuitl ", il achète une nouvelle natte, du copal et du bois. En prévision du cérémoniel de la confession. Sah1,24.
    " iztac copalli îhuân cuauhyocopalli ", du copal blanc et du copal dur - weißen Kopal und harten Kopal. Sah 1927,105 = Sah2,74.
    " iztac copalli " cité dans Sah9,74 (mélangé par les orfèvres à de la cire d'abeille pour qu'elle durcisse bien).
    " iztac copalli, copalxâlli ", de l'encens blanc (ou) de l'encens grossier - white incense or coarse incense. Sah4,108.
    " conmanah icpaxiquipilli in oncân tentiuh in copalli omicalloh xoxoctic ", ils lui donnent un sac en cotôn vert rempli 'jusqu'au bord de résine d'encens et orné d'ossements - they gave him his green cotton bag filled with incense and decorated with bones. Sah8,62.
    " concui in copalli, contema in tlemahco, in oncân yetiuh tlexôchtli ", il prend du copal, le met dans la cuillère à encens, où se trouve la braise. Sah8,62.
    " quimonmacah icpaxiquipilli tlîltic omicalloh in oncân temi copalli ", ils leur donnent des sacs en cotôn noirs et ornés d'ossement où il v a plein de résine d'encens. Sah8,63.
    " concuih in copalli, contêmani in întlemahco in oncan tentiuh tlexôchtli ", ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillière à encens, où il y a plein de braise. Sah8,63.
    " in îicpaxiquipil in oncân tentiuh copalli ", son sac en coton rempli jusqu'au bord de résine d'encens. Sah8,63.
    " concuih in întlemah îhuân icpaxiquipilli in oncan temi copalli ", ils prennent leur cuillère à encens et le sac en cotôn où se trouve plein de résine d'encens. Sah8,64.
    " in tlexôchitl quihuâltemah tlemahco îpan contepêhuah in iztac copalli ", dans la cuillère à encens, ils placent des braises, sur elles ils répandent de l'encens blanc. Sah2,74.
    " copalli ", cité dans Sah8,68. et dans Sah10,77.
    " copalli tlahtlâcatlachiya ", des morceaux d'encens qui avaient un aspect humain - die Kopalstücke die wie Menschen aussehen. Sah 1927,128 = Sah2,89.
    " in acah copalli in contemilia ", l'un dépose de l'encens pour elle - einer legt ihr Weihrauchharz hin. En l'hommage à Teteohi înnan. Sah 1927,177.
    " contepêhuah contoxâhua in iztac copalli ", ils répandent et jettent de l'encens blanc (sur le feu) - they scattered and strwed white incense. Sah7,29.
    Note: arbre qui donne une résine appelée gomme - copal, par extension cette gomme elle-même, encens, copal. Copal est la forme sous laquelle l'espagnol a emprunté le terme aztèque 'copalli'. Dyckerhoff 1970,298.
    1. \COPALLI botanique, Copalier Protium copal.
    P.Ivanoff 'Maya' 1975,19.
    Mais Garibay Sah IV 32S signale que 'copalli' désigne la gomme résineuse fournie par divers arbres, employée dans le culte, l'étiquette sociale ainsi qu'en médecine; Cf. Sah HG 1,13,7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COPALLI

  • 20 бял

    прил 1. blanc, blanche; 2. (за хартия) blanc, blanche; vierge; (пре)давам бял лист (на изпит) remettre copie blanche; 3. остар белогвардеец garde-blanc m; белогвардейска армия armée blanche; 4. като съществително бял (човек) Blanc m, Blanche f, Blancs mpl а бели кахъри c'est le moindre de mes soucis, c'est le cadet de mes soucis; бяла (полярна) нощ nuit polaire; бели пари за черни дни garder une poire pour la soif; бели стихове лит des vers blancs; бяло поле (на лист, книга) marge f; бял лук de l'ail m; бяла смърт mort de froid; вдигам бяло знаме hisser le drapeau blanc, capituler; излизам на бял свят разг а) (за печатно издание) paraître, voir le jour; б) (ставам достояние на обществото) paraître au grand jour а посред бял ден en plein jour; съшит с бели конци cousu de fil blanc; черно на бяло écrit (mis) noir sur blanc; ставам бял като платно devenir blanc comme un linge; бяло месо от пиле blanc de poulet; бялото на очите le blanc de l'њil; боядисвам (варосвам) стена с бяло badigeonner de blanc un mur.

    Български-френски речник > бял

См. также в других словарях:

  • blanc — blanc, blanche 1. (blan, blan ch ; le c ne se lie pas : blanc et noir, dites : blan et noir ; excepté dans cette locution où d ordinaire on le fait entendre : du blanc au noir, dites : du blan k au noir ; l s au pluriel se lie : blancs et noirs,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • blanc — 1. blanc, blanche [ blɑ̃, blɑ̃ʃ ] adj. et n. • v. 950; frq. °blank « brillant » I ♦ Adj. 1 ♦ Qui est d une couleur combinant toutes les fréquences du spectre, et produisant une impression visuelle de clarté neutre. Blanc comme la neige, le lait… …   Encyclopédie Universelle

  • Blanc (cheval) — Pour les articles homonymes, voir Blanc (homonymie) et Cheval blanc. Étalon pur sang anglais blanc. Le pelage est complètement …   Wikipédia en Français

  • Blanc (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • blanc-seing — [ blɑ̃sɛ̃ ] n. m. • 1573; blanc signé 1454; de blanc et seing « signe » ♦ Dr. Signature apposée à l avance sur un document dont la rédaction sera ultérieurement complétée par la personne à laquelle le titre est remis. Des blancs seings. Fig.… …   Encyclopédie Universelle

  • Blanc D'œuf — Pour les articles homonymes, voir Œuf. Coupe d’un œuf de poule domestique : le jaune, au centre, est entouré par le blanc …   Wikipédia en Français

  • Blanc Misseron — Locomotive à vapeur du chemin de fer Paris Arpajon …   Wikipédia en Français

  • Blanc d'oeuf — Blanc d œuf Pour les articles homonymes, voir Œuf. Coupe d’un œuf de poule domestique : le jaune, au centre, est entouré par le blanc …   Wikipédia en Français

  • Blanc d’œuf — Blanc d œuf Pour les articles homonymes, voir Œuf. Coupe d’un œuf de poule domestique : le jaune, au centre, est entouré par le blanc …   Wikipédia en Français

  • Blanc de Vienne — Blanc de Vienne …   Wikipédia en Français

  • Blanc dehors — sur la plaque de glace de Ekström, Antarctique …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»